April 17, 2005
Mr. Bush, Take a Look at MTV
부쉬씨 MTV좀 보십시오
By 니콜라스 크리스토프
When Turkey was massacring Armenians in 1915, the administration of Woodrow Wilson determinedly looked the other way. The U.S. ambassador in Constantinople sent furious cables to Washington, pleading for action against what he called "race murder," but the White House shrugged.
1915년 터키가 아르메니아인들을 학살하고있을 때 우드로우 윌슨 행정부는 작심을 하고 다른 쪽을 응시했다. 콘스탄티노플에 있었던 미국 대사는 워싱턴에 그가 "인종 살해"라고 불렀던 행위에 대해 행동을 취해줄 것을 간구하는 격렬한 전문을 보냈지만 백악관은 어깨를 으쓱해 보이고 말았다.
It was, after all, a messy situation, and there was no easy way to stop the killing. The U.S. was desperate to stay out of World War I and reluctant to poison relations with Turkey.
실제로 이는 아주 어지러운 상황이었으며 그 살상을 금지시킬 쉬운 방법은 없었다. 미국은 1차 세계대전에서 물러서 있으려고 필사적이었으며 터키와의 관계를 악화시키는 일을 꺼렸다.
A generation later, American officials said they were too busy fighting a war to worry about Nazi death camps. In May 1943, the U.S. government rejected suggestions that it bomb Auschwitz, saying that aircraft weren't available.
한 세대가 지난 후 미국 당국자들은 전쟁에서 싸우기에 너무 바빠서 나치 죽음의 수용소에 관해서 염려할 시간이 없었다고 말을 했다. 1943년 5월 미국 정부는 아우슈비츠를 폭격하자는 제안을 비행기가 가용하지 않다는 이유를 들어 거절했다.
In the 1970's, the U.S. didn't try to stop the Cambodian genocide. It was a murky situation in a hostile country, and there was no perfect solution. The U.S. was also negotiating the establishment of relations with China, the major backer of the Khmer Rouge, and didn't want to upset that process.
1970년에 미국은 캄보디아의 인종학살을 방지하려 하지 않았다. 이것은 적대국가 안에서 일어나는 확실치 않은 상황이었으며 완벽한 해결책이 없었다. 미국은 크메르 루즈의 주요 지원자인 중국과 관계를 맺기 위해 협상을 하고 있었는데 이 진행과정을 망치기를 원치 않았다.
Much the same happened in Bosnia and Rwanda. As Samantha Power chronicles in her superb book, "A Problem From Hell: America and the Age of Genocide," the pattern was repeated over and over: a slaughter unfolded in a distant part of the world, but we had other priorities and it was always simplest for the American government to look away.
Now President Bush is writing a new chapter in that history.
상당히 유사한 일이 보스니아와 르완다에서 일어났다. 사만따 파워는 그녀의 아주 훌륭한 책 "지옥으로부터 온 문제: 미국과 인종학살의 시대"에서 이러한 양상이 계속 반복되고있음을 하나 하나 열거하고있다: 즉, 학살이 지구의 먼 곳에서 일어나지만 우리는 다른 우선순위가 있으며 미국 정부가 눈을 돌리는 것이 (즉, 모른 척 하는 것이) 가장 쉬운 일이었다.
이제 부쉬 대통령은 역사에 새로운 장을 쓰고있다.
Sudan's army and janjaweed militias have spent the last couple of years rampaging in the Darfur region, killing boys and men, gang-raping and then mutilating women, throwing bodies in wells to poison the water and heaving children onto bonfires. Just over a week ago, 350 assailants launched what the U.N. called a "savage" attack on the village of Khor Abeche, "killing, burning and destroying everything in their paths." Once again, there's no good solution. So we've looked away as 300,000 people have been killed in Darfur, with another 10,000 dying every month.
수단의 군대와 잔자위드 민병대는 지난 몇 해를 다퍼지역에서 소년들과 남자들을 죽이고, 여자들을 집단 강간한 후 죽이고, 식수를 독으로 오염시키기 위해 사체들을 우물에 집어던지고, 어린애들을 장작더미 불에 태워버리는 등 미쳐 날뛰면서 보냈다. 바로 1주일쯤 전에 350명의 공격대는 크호르 아베체 마을에서 유엔이 "야만적"이라 부르는 공격을 시작했다. 즉, 그들의 앞에 걸리는 것은 무엇이든지 죽이고, 태우고, 파괴했다. 또 다시, 좋은 해결방법이 없는 사건이다. 그래서 우리는 다퍼에서 300,000명의 사람들이 살해당했고 또 매달 10,000명이 죽고 있는 동안 줄곧 다른 곳만을 응시했다.
Since I'm of Armenian origin, I've been invited to participate in various 90th-anniversary memorials of the Armenian genocide. But we Armenian-Americans are completely missing the lesson of that genocide if we devote our energies to honoring the dead, instead of trying to save those being killed in Darfur.
내가 아르메니아에 뿌리를 두고있기에, 여러 개의 아르메니아 학살 90주년 행사에 참가하도록 초대를 받았다. 하지만 만약 우리가 우리의 에너지를 죽은 사람들을 기념하는데 써 버리고 다퍼에서 살육 당하고 있는 사람들을 구하기 위한 노력을 하지 않는다면 우리 아르메니안 아메리칸들은 전혀 교훈을 얻지 못하는 것이다.
Meanwhile, President Bush seems paralyzed in the face of the slaughter. He has done a fine job of providing humanitarian relief, but he has refused to confront Sudan forcefully or raise the issue himself before the world. Incredibly, Mr. Bush managed to get through recent meetings with Vladimir Putin, Jacques Chirac, Tony Blair and the entire NATO leadership without any public mention of Darfur.
한 편, 부쉬 대통령은 그 학살 앞에서 불구가 되어버린 것 같다. 그는 자선 구조를 제공하는데는 잘 하고 있지만 수단에 강력하게 대응을 하거나 스스로 세계 앞에 이의 문제를 제기하기를 거부했다. 놀라웁게도, 부쉬씨는 최근 발디미르 푸틴, 자쿠스 시락, 토니 블레어 및 전체 나토 국가 지도자들과의 회합에서 다퍼에 관해 공적으로 발언을 전혀 하지 않고 슬쩍 넘어갔다.
There's no perfect solution, but there are steps we can take. Mr. Bush could impose a no-fly zone, provide logistical support to a larger African or U.N. force, send Condoleezza Rice to Darfur to show that it's a priority, consult with Egypt and other allies - and above all speak out forcefully.
완벽한 해결책은 없지만 우리가 취할 수 있는 절차들이 있다. 부쉬씨는 비행금지구역을 선포하고, 보다 숫자가 많은 유엔이나 아프리카 군대에 전술적 지원을 하고, 이것이 중요하다는 것을 보여주기 위해 콘돌리자 라이쓰를 다퍼에 파견하고, 이집트나 다른 동맹국들과 같이 조언을 하고 그리고 그 위에 더해 공식적인 발표를 할 수 있었다.
One lesson of history is that moral force counts. Sudan has curtailed the rapes and murders whenever international attention increased.
역사에서 얻는 한 교훈은 도덕적인 힘이 중요하다는 것이다. 국제적인 관심이 증가할 때마다 수단은 강간과 살육을 감소시켰다.
Mr. Bush hasn't even taken a position on the Darfur Accountability Act and other bipartisan legislation sponsored by Senators Jon Corzine and Sam Brownback to put pressure on Sudan. Does Mr. Bush really want to preserve his neutrality on genocide?
부쉬씨는 다퍼 책임 법안이나 수단에 압력을 가하기 위해 존 코라진과 샘 브라운백 상원의원에 의해 양당이 같이 발의한 법안들에 대해 아직 입장을 표명하지 않고 있다. 부쉬씨는 정말로 인종학살에 대해 중립입장을 고수하려 하는가?
Indeed, MTV is raising the issue more openly and powerfully than our White House. (Its mtvU channel is also covering Darfur more aggressively than most TV networks.) It should be a national embarrassment that MTV is more outspoken about genocide than our president.
실제로, MTV가 백악관보다도 더 이 사안에 대해 공개적으로 그리고 강력하게 목소리를 높인다. (mtvU 채널은 다른 어떤 TV 회사들 보다 다퍼 문제를 더 적극적으로 보도하고 있다) MTV가 우리의 대통령보다 인종학살에 대해 더 할 말을 하고 있는 것은 국가적인 모욕이다.
If the Bush administration has been quiet on Darfur, other countries have been even more passive. Europe, aside from Britain, has been blind. Islamic Relief, the aid group, has done a wonderful job in Darfur, but in general the world's Muslims should be mortified that they haven't helped the Muslim victims in Darfur nearly as much as American Jews have. And China, while screaming about Japanese atrocities 70 years ago, is underwriting Sudan's atrocities in 2005.
부쉬 행정부가 다퍼에 관해 침묵하고 있었다면 다른 나라들은 한 층 더 피동적이었다. 영국을 제외한 유럽국가들은 눈을 감고있었다. 구호단체인 이슬람 구호단은 다퍼에서 훌륭한 일을 하였다. 하지만 일반적으로 무슬림 국가들은 다퍼에서 무슬림 피해자들을 돕는 일에 미국의 유태인들에 크게 미치지 못했다는 사실에 굴욕을 느껴야 할 것이다. 그리고 중국은 70년 전에 일어난 일본의 만행에 대해서는 목소리를 높여 외치고 있지만 2005년 수단의 만행에 대해서는 용인을 해 주고있다.
On each of my three visits to Darfur, the dispossessed victims showed me immense kindness, guiding me to safe places and offering me water when I was hot and exhausted. They had lost their homes and often their children, and they seemed to have nothing - yet in their compassion to me they showed that they had retained their humanity. So it appalls me that we who have everything can't muster the simple humanity to try to save their lives.
다퍼에 여행한 3번 모두, 소외된 피해자들은 안전한 장소롤 나를 인도하고 기진했을 때에 물을 주는 등 내게 극도의 친절을 보여주었다. 그들은 자신들의 집을 잃어버렸고 어떤 이는 자녀들을 잃어버리기도 했으며 아무것도 가진 것처럼 보이지 않지만-내게 베풀었던 사랑을 통해 그들이 인간의 존엄성을 잃지 않고 있음을 보여주었다. 따라서, 모든 것을 가지고있는 우리가 그들의 생명을 구하기 위해 간단한 인류애조차 동원할 수 없다는 것이 나의 간담을 서늘하게 한다.